
READ ALL ABOUT IT
Since 2012, I’ve been writing about books. And the act of reading. And the importance of story and narrative. But, mostly, the underlying theme of all I write is how taking a moment to stop and digest some longform text — instead of scrolling, instead of watching a video, instead of multitasking — can be one of the most grounding things we can do for ourselves. Here’s the one-stop online home for all this writing.
You can read more about me and my work by moseying over here. Want to peruse periodic “essay drops” — excerpts from my work-in-progress essay collection about Homesickness? Here ya go.

The Extinction of Irena Rey
Knives Out, but it’s a group of translators trying to figure out where their author — a famous Polish writer named Irena Rey (“Our Author” in their parlance) — has disappeared to after they convene in a forest village between Poland and Belarus to translate her newest novel, Grey Eminence. The Extinction of Irena Rey is written by Jennifer Croft, primarily (until now?) known for her translation work — she won the Booker in 2018 for her English translation of Flights by Olga Tokarczuk. I know of Croft because of her fab work of autofiction, Homesick, which she originally wrote in Spanish. The Extinction of Irena Rey is actually a novel in a novel; Croft has masterminded the story to be “written” by an Argentinian and then “translated” to English by an American. Got that?

Homesick
Homesick is a memoir by the writer and translator Jennifer Croft. (She won the Man Booker International Prize in 2018 for her translation of Flights, by Olga Tokarczuk.) If I had to use just two words to review it I’d say, “Mic drop.” (Alternate reasoning: If I were Michael Scott and tasked with reviewing books.) I’m not trying to be glib, but if ever there were a time to use “mic drop” in full sincerity, it would be in reference to this book, a memoir/”real-life novel” with photographic elements. I’m truly amazed by it. (As is the pooch, apparently.)
